Table of Contents Table of Contents
Previous Page  893 / 984 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 893 / 984 Next Page
Page Background

щем эксперименте. Двум группам переводчиков был предложен

для перевода один и то т же технический текст. Одна группа -

переводчики с гуманитарным образованием , другая - с техничес­

ким. Предварительно экспериментатор внес в английский текст

ряд изменений, делающий текст противоречащим известным з а ­

конам физики. Например, если в тексте говорилось, что поверх­

ность прибора окрашена в черный цвет, чтобы увеличить по гло ­

щение тепла, то экспериментатор вместо “b lack” поставил “white” .

Получилось, что прибор для увеличения поглощения тепла был

окраш ен в белый цвет - явное противоречие с известным свой­

ством белого цвета отражать тепловые лучи.

Результаты эксперимента были весьма примечательны . У гу­

манитариев проблем не было. Написано “wh ite” - перевожу “бе­

лый” , а за фактическую сторону ответственность несет автор .

“Технари” перевели “white” как “белый” , сопроводив перевод

замечанием что , очевидно, в оригинале допущена ошибка; неко­

торы е из них перевели “white” как черный, исправив оригинал в

соответствии со своими знаниями. Склонность к таким исправ­

лениям может привести к серьезным искажениям оригинала.

В этой связи первостепенная роль в подготовке переводчи-

ков-нефилологов отводится курсу теории перевода. Теория пе­

ревода как особая наука сформировалась недавно. О т других

научных дисциплин переводоведение отличается тем , что это -

прикладная наука, которая не существует вне практического при­

менения. Студенты Лингвистического центра МСХА ориенти­

рованы на переводческую деятельность в сфере своей будущей

профессии. Для этого они должны обладать необходимым ми­

нимумом знаний из области теории перевода, которы е определя­

ются прагматическими факторами их предстоящей профессио­

нальной деятельности.

Известно, что профессиональная компетенция переводчика

складывается из общей компетенции и коммуникативной компе­

тенции. Общая компетенция включает в себя страноведческие и

социокультурные знания. Социокультурная компетенция пред­

полагает владение аутентичным речевым материалом и адекват­

ное ролевое поведение специалистов в социальной и профессио­

нальной сферах. Коммуникативная компетенция включает в себя,

в первую очередь, лингвистическую компетенцию.

Указанные компетенции формируются у студентов в рамках

программы Минобразования в первый год их обучения в Л ин г­

вистическом центре МСХА . Н аш а основная цель - успешная пе-

866

Научная электронная библиотека ЦНСХБ