перевода” вызывает живой интерес у студентов и вносит свою
лепту в качество подготовки специалистов-переводчиков.
Библиографический список
1.
КомиссаровВ.Н.
Современное переводоведение. М.: Изд-во “ЭТС”,
2004.
2.
Минъяр-Белоручее Р.К.
Как стать переводчиком. М.: Изд-во “Го
тика”, 1999.
3.
Бурукина О.А.
Навыки и умение общего перевода: проблемы и
критерии оценки. Вестник МГЛУ, вып. 477.
УДК 378:800.7-03
Ф О РМ И РО ВАНИ Е УМ ЕН И Й И НАВЫ КОВ
П РОФ ЕС СИОНА Л ЬНО ГО ПЕРЕВОДА
У СТУДЕНТОВ -НЕФИЛОЛОГОВ
Т.Н. Фомина
Сегодня, когда при приеме на работу практически в любую
более или менее серьезную организацию помимо профессиональ
ной компетенции запрашивается определенная степень владения
тем или иным иностранным языком , рейтинг этого учебного
предмета среди студентов существенно вырос. Знание иностран
ного языка - не только культурная, но и экономическая потреб
ность, так как становится условием успешной деятельности че
ловека в самых разных сферах, например, профессиональное со
вершенствование, удовлетворение карьерных амбиций или реа
лизация каких-либо непрофессиональных, жизненных задач , тр е
бующих владения иностранным языком. Н овая ситуация для ино
странного языка вносит свои изменения и в учебный процесс под
готовки специалистов в высшей школе.
В конце 90-х гг. прошлого столетия в неязыковых вузах появ
ляются специальные формы обучения иностранному языку, ко
торые дают возможность студентам получать дополнительную
квалификацию - квалификацию переводчика в сфере профессио-
868
Научная электронная библиотека ЦНСХБ