реводческая деятельность будущих специалистов - предполага
ет овладение знаниями из области теории перевода, которые оп
ределяются прагматическими факторами их предстоящей профес
сиональной деятельности.
В переводоведении существуют различные школы. Мы оста
навливаемся в наших лекциях подробнее на информационной
теории перевода, которая, на наш взгляд, ближе всего подходит
к ответу, что такое перевод. Процесс перевода - это не межъязы
ковая трансформация, а поиск и передача информации, т.е. пере
ход от одного языка к другому осуществляется на информацион
ном уровне, хотя это и не исключает лексических и синтаксичес
ких трансформаций в переводе. Именно информационная тео
рия предлагает теорию несоответствий, позволяющую оценивать
сделанный перевод с помощью точных методов измерения ин
формации при сравнении оригинального и переводного текстов.
При передаче информации ее потери и приобретения неиз
бежны. Если информацию на входе и выходе изобразить в виде
наложенных друг на друга кругов, эти круги никогда не совпа
дут. Что-то от первоначальной информации будет потеряно, а
что-то добавлено “передатчиком”. Значит, в переводе, когда су
ществуют два текста, что-то будет опущено, а что-то добавлено.
Таким образом, анализ выявленных при сопоставлении тек
стов несоответствий в переводе позволяет определить качество
перевода, исходя из следующих посылок:
• самой серьезной ошибкой в переводе является появление в
переводном тексте прибавочной ключевой информации, которая
ведет к дезинформации адресата;
- не переданная в переводном тексте ключевая информация
представляет собой ошибку 2-й степени;
- потеря и появления дополнительной или уточняющей ин
формации относятся к незначительным ошибкам, которые иног
да могут быть оправданы условиями перевода и, особенно, ком
петенцией адресата.
Таким образом, необходимо подчеркнуть, что теория пере
вода непосредственно связана с переводческой практикой. На
учная теория перевода влияет на переводческую практику , обо
гащая и облегчая ее. Прежде чем ответить на вопрос, “как надо
переводить”, теория перевода рассматривает вопрос о том, “что
значит переводить”.
В этом учебном году состоялся первый выпуск слушателей
Лингвистического центра. Опыт показывает, что курс “Теория
867
Научная электронная библиотека ЦНСХБ