Table of Contents Table of Contents
Previous Page  161 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 161 / 350 Next Page
Page Background

скихъ. хотя сами французы называли ихъ ffcves de Rome

(римскими), указывая, вероятно, тЬмъ, что они по­

лучены изъ Рима, гд6, какъ мы выше говорили, Цлишй

называлъ какую-то разновидность фасоли и говорила,

что ее 'Ьдягь въ видЬ зеденыхъ етручьевъ.

Французское же ихъ теперешнее назваше haricot

происходить, какъ говорить, отъ какого-то носившаго

это название кушанья, въ которомъ фасоль играла важ­

ную роль.

Попавъ во Франщю, фасоль сделалась однимъ изъ

излюбленнМшихъ французскихъ овощей, подаваемыхъ

не только дЪтомъ, но и зимою, и подала даже поводъ

къ устройству особыхъ для этого звмнихъ парниковъ.

КромЬ этой фасоли, тамъ особенно любимымъ овощемъ

являются еще такъ называемые

восковые бобы

и нуж­

ный француэскШ бобъ -

флажоле,

сортъ, который особен­

но вкусенъ въ сушеномъ вид^.

Добавимъ, что фасоль славилась у древнихъ Римлянъ

не столько какъ вкусное кушанье, сколько какъ про-

дуктъ, изъ муки котораго приготовлялось знаменитое въ

то время косметическое снадобье— „lomentum", которое

римсшя красавицы, да и вообще дамы, употребляли

вместо современной намъ рисовой пудры. По ихъ мпЬ-

шю оно превосходно освежало и сглаживало кожу и

способствовало уничтоженЬо морщинь. Впосл*дств

1

я

мука эта входила также въ составь дамскихъ б!;лилъ,

почему у нбмцевъ фасоль и до сихъ поръ носить на­

зваше б’Ьлильныхъ бобовъ (Schminkbohne).

Въ Р оссш фасоль попала очень поздно— не ранЬе

временъ императрицы Екатерины Великой, когда появи­

лись т а т е гастрономы, какъ Потемкинъ, Строгановь и

Разумовсшй, которые повыписали себй изъ Фрашци

поваровъ и сами любили покушать и своихь гостей

угощать французскими обедами. Но на таше обфды

обыкновенно приглашалась небольшая компания, такъ

какъ они держались того же мнкн1я, какъ и древте

Римляне, которые говорили, что число гостей не должно

быть мепЬе числа гращй и не бол^е числа музъ. Это

правило вошло у нихъ даже въ пословицу: septem—

convivium, novem— convicium (семь гостей—Фда, де­

вять—б’Ьда). Впрочемъ унашвхъгастрономовъчясло это

- 1 5 0 —

Электронная Науч ая СельскоХозяйственная Библиотека