Table of Contents Table of Contents
Previous Page  55 / 82 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 55 / 82 Next Page
Page Background

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ № 5 (365) / 2018

53

ЭКСПЕРТНОЕ МНЕНИЕ

лингвистических средств, как тезаурус, соответ-

ствует современному мировому уровню разви-

тия лингвистического обеспечения автоматизи-

рованных информационно-поисковых систем.

ИПТ ЦНСХБ используется в процессе индекси-

рования документов по проблематике АПК в

научных сельскохозяйственных библиотеках

отрасли, в некоторых областных универсаль-

ных библиотеках, в Белорусских национальной

и сельскохозяйственной библиотеках.

Методика

Работа над созданиемИПТ велась в соответ-

ствии с ГОСТ 7.25-2001 Тезаурус информацион-

но-поисковый одноязычный. Правила разра-

ботки, структура, состав и форма представле-

ния [3] и ГОСТ Р 7.0.91-2015 (ИСО 25964-1:2011)

Система стандартов по информации, библио-

течному и издательскому делу. Тезаурусы для

информационного поиска [4], а также методи-

кой создания ИПТ, разработанной в ЦНСХБ.

Работа по актуализации ИПТ заключалась

в редактировании уже существующих в тезау-

русе ЛЕ и их словарных статей, в отборе новых

научных понятий и терминов, относящихся к

сельскому хозяйству, их семантической и лек-

сической обработке и формировании новых

словарных статей, отражающих парадигмати-

ческие отношения между терминами. В соот-

ветствии с методикой отбор новых понятий и

терминов осуществлялся на основе анализа

научных публикаций в российских и зарубеж-

ных изданиях. Затем проводился мониторинг

отобранных терминов, в ходе которого уста-

навливалась его частотность, то есть частота

упоминания в научных публикациях, его раз-

витие и т.д. После достижения определенной

частотности термин проходил лексикографи-

ческую и семантическую обработку. Для опре-

деления статуса и лексической формы прово-

дилась сверка с ГОСТами, терминологическими

справочниками. Для гармонизации термина с

международной терминологией проводилось

разыскание эквивалента термина в междуна-

родных тезаурусах по сельскому хозяйству.

Редактирование заключалось в устранении

ошибочных орфографических, синтаксических

форм написания ЛЕ, замены статуса термина в

словарных статьях, пополнении синонимиче-

ского ряда отдельных понятий, развитии си-

стемы парадигматических отношений, обога-

щении иерархических деревьев.

Результаты работы

Для отбора новых терминов и понятий для

включения в ИПТ анализировали научные пу-

бликации из входного документного потока,

поступившего в фонд ЦНСХБ и из БД «АГРОС».

Отбор из входного документного потока осу-

ществлялся в процессе аналитико-синтети-

ческой обработки документов. В ходе анали-

тической обработки входного документного

потока отбирались не только понятия, отно-

сящиеся непосредственно к сельскому хо-

зяйству и пищевой промышленности, но и к

смежным отраслям знаний. Понятие отражает

свойства, связи и отношения предметов и яв-

лений. Термин — это слово или словосочета-

ние, являющееся точным обозначением поня-

тия, а ЛЕ — обозначение отдельного понятия,

принятое в ИПТ и неделимое в этой функции

[5]. Отобранные термины, записанные в фор-

ме ключевых слов, заносились в картотеку для

частотного мониторинга. Основным поводом

для включения термина в тезаурус являлось

отсутствие в нем дескрипторов, отражающих

данное понятие, или возможности точно пере-

дать его комбинацией дескрипторов.

Отбор из БД «АГРОС» проводился по крите-

риям, установленным методикой отбора ЛЕ в

ИПТ: частота появления в индексируемых доку-

ментах и поисковых запросах; полезность для

поиска информации; наличие в авторитетных

справочниках, терминологических стандартах;

наличие в тезаурусах международных систем

по сельскому хозяйству и продовольствию [6].

Независимо от того, будет термин включен

в лексический словарь или будет использован

только один раз, он оформлялся в виде едино-

образной записи, то есть был нормализован

посредством грамматики тезауруса по унифи-

цированным формам записи для ИПТ: род, па-

деж, число, разрешение использования слово-

сочетаний и целостных понятий, определения

порядка записей в них (наличие или отсутствие

инверсии). При вводе в ИПТ новых терминов

в статусе дескриптора проводилась проверка

на отсутствие подобных в ИПТ. При обработке

ЛЕ, прошедших частотный мониторинг, исполь-

зовали терминологические словари, списки

предметных рубрик, алфавитно-предметные

указатели комплексно-системного катало-

га ЦНСХБ, алфавитно-предметные указатели

классификаций, толковые словари, справочни-

ки, нормативные документы.

Каждый термин проходил стандартную

процедуру обработки, включающую: выявле-

ние синонимии, омонимии, полисемии, опре-

деление статуса в ИПТ, для чего выяснялись

его происхождение, история использова-

ния, страна происхождения, эволюция фор-

мулировки и т.д. Для выражения статуса ис-

пользовались различные уточняющие или

ограничительные пометки. Устанавливались

парадигматические отношения: иерархиче-

ские отношения, отношения синонимии, ассо-

циативные отношения. Иерархические отно-

шения включали отношения типа «род-вид»,

«частное-целое», «шире-уже», на их основе

создавались иерархические деревья. Опре-

делялось место дескриптора в иерархиче-

ских деревьях, строились новые поддеревья

или отдельное дерево. Построение класси-

фикационных схем понятия (иерархических

деревьев) состояло из выделения основных

признаков понятия, которые становились ос-

новными делениями, и построения частных

схем, отражающих взаимосвязь понятий и их

признаки. Отношения синонимии (предпо-

чтения, условной эквивалентности) устанав-

ливались между дескрипторами и другими ЛЕ:

его синонимами, омонимами и т.п. Классы ус-

ловной эквивалентности представляют собой

совокупность ЛЕ, считающихся условно сино-

нимичными в сельскохозяйственной науке, и

используются в ИПТ в качестве равнозначных.

Для установления однозначности только од-

ной ЛЕ придавался статус дескриптора (раз-

решенного к использованию при индексиро-

вании термина), остальные получали статус

синонимов. Устанавливались ассоциативные

отношения — любой вид смысловых отноше-

ний между понятиями в данной предметной

области, кроме отношений синонимии. Основ-

ным их назначением в ИПТ является указание

на дополнительные дескрипторы, полезные

при индексировании или поиске. Отношение

ассоциации является неиерархическим [7].

Таким образом, в ходе актуализации ИПТ

были выполнены следующие виды работ:

• обогащение тезауруса новой лексикой;

• развитие иерархических отношений меж-

ду терминами (построение иерархических

деревьев) с учетом внеконтекстных логи-

ческих связей между отображаемыми ими

понятиями;

• ввод новых терминов-синонимов, установ-

ление отношений синонимии для суще-

ствующих ЛЕ тезауруса, устранение неод-

нозначности терминов;

• установление ассоциативных отношений

между терминами в связи с вводом новых ЛЕ;

• редактирование иерархических связей, за-

мена их ассоциативными отношениями в

целях рационального расширения поиско-

вого образа документа;

• ввод комментариев к сложным или неодно-

значным понятиям;

• удаление устаревших и ошибочных терми-

нов, их замена, исправление ошибок в на-

писании терминов;

• приписывание ЛЕ так называемых связан-

ных данных, в частности, англоязычных эк-

вивалентов в международных тезаурусах

по сельскому хозяйству CABI, AGROVOC, а

также в официальных англоязычных слова-

рях и справочниках.

В 2018 г. откорректировано (добавлено, из-

менено, удалено) более 5000 ЛЕ. Введены но-

вые ЛЕ по предметным областям: ветерина-

рия, растениеводство, механизация сельского

хозяйства, экономика АПК, животноводство,

агрохимия, а также защита растений.

В частности, значительно пополнена сло-

варная статья Lepidoptera терминологической

области Защита растений: введены новые се-

мейства, роды, виды, дополнены введенные

ранее семейства и роды чешуекрылых — вре-

дителей сельскохозяйственных культур и лес-

ных пород.

Существенно дополнено чрезвычайно важ-

ное с экономической точки зрения семейство

чешуекрылых Noctuidae (совки). Введены ла-

тинские наименования 40 новых родов и 74 но-

вых видов, относящихся к данному семейству.

Также добавлены новые семейства Nym-

phalidae, Oecophoridae, Opostegidae, Prodoxid,

Psychidae, Pterophoridae, Riodinidae и Roesler-

stammiidae. Значительно пополнено семей-

ство Pyralidae (огневки).

Продолжена работа по вводу новых латин-

ских наименований возбудителей болезней жи-

вотных и человека. Существенно расширены и

пополнены словарные статьи Staphylococcus,

Clostridium и Streptococcus. Введено 42 новых

вида (с относящимися к ним синонимами).

В текущем году произведен ввод востре-

бованной при индексировании документов

по растениеводству новой лексики, в част-

ности, введены новые роды и виды расте-

ний и сельскохозяйственных культур: роды

Pycnanthemum (пикнантемум) с новым видом,

Freesia (фрезия), Zamioculcas (замиокулькас) с

новым видом, Clausia (клаусия) с новым видом

и 2 новых вида из родов Erysimum и Artemisia.

В области механизации сельского хозяй-

ства разработана словарная статья по техно-

логиям ремонта сельскохозяйственной техни-

ки — Восстановление деталей.

Введено более 50 новых ЛЕ по общей эко-

номике и экономике сельского хозяйства и пи-

щевой промышленности.

Электронная Научная СельскоХоз йственная Библиотека