
622
П Р И М Е Ч А Н И Е
путем простого переноса с юга растений и применения холодостойких подвоев»
(стр.18).В третьем издании данная глава имела такое же название,как и в четвертом.
В тексте этой главы при переизданиях делались лишь незначительные редак
ционные исправления.
Глава 3. Способы выведения новых сортов и значение особого режима воспи
тания гибридов.
20 В этом абзаце текст, начиная со слов «...в деле создания...» и до
конца абзаца, кончая словами «... но помощи-то от них делу нет никакой» — в пер
вом издании отсутствовал и был включен во втором издании.
21 Этот абзац в первом издании имел другую редакцию: «Наконец, самым суще
ственно важным в деле выведения новых сортов плодовых растений нужно считать
т р е т и й с п о с о б , потому что путем применения его можно достичь получения
самых высоких положительных результатов, так как большинство деталей этого
пути находится во власти человека. Следовательно, на этом пути можно работать,
придерживаясь предварительно составленного и научно обоснованного плана работ.
Что только этот путь ведения дела может быть научным, это видно уже по одному
тому, что здесь при повторении одного и того же приема результаты получаются
в большинстве случаев одинаковые, а не разные, как в предыдущих двух способах.
Здесь и влияние внешних факторов на структуру растения в ту или другую сто
рону не может дать тех неожиданных явлений, какие мы встречаем при обычном,
простом выращивании сеянцев. Правда, мы и тут получаем от гибридизации зачат
ки организма с не вполне известными нам качествами, но можем воздействовать
на этот организм применением целесообразного воспитания при дальнейшем раз
витии его» (том I, стр. 18).
Приведенный текст исправлялся постепенно во всех последующих изданиях—
во втором (стр. 23), в третьем (стр. 22) и в четвертом (стр. 16).
Глава 4. Условия успеха получения новых сортов при помощи гибридизации.
22 В этом абзаце в первых трех изданиях (1-е изд., том I, стр. 28— 29; 2-е изд.,
Стр. 28; 3-е изд., стр. 27) после слов: «...за очень редкими исключениями...» была
фраза «вроде нашей Владимирской вишни или нашей садовой китайки», которая
в четвертом издании опущена.
23
После этого абзаца в первом издании был следующий текст: «Значительна
сухость воздуха и почвы и при теплом климате не препятствует развитию выносли
вости к морозам у растений. Наоборот, влажная атмосфера, сырая почва при теп
лом климате сильно изнеживают растения и лишают их выносливости.
Что воспитание гибридов при высокой, сравнительно, температуре, но при
крайней сухости воздуха в некоторых случаях не мешает им развить в себе свойства
выносливости к морозам, это можно видеть из описания происхождения новых видов
монгольских абрикосов и нового сорта яблони Парадокс, выведенного из семени
и росшего в жилой отапливаемой комнате с невыставлявшимися летом двойными
рамами. В течение девяти лет сеянец этот ни разу не был выносим на открытый
воздух и, тем не менее, привитый на десятый год в саду, прекрасно выдерживает
местные морозы и дает крупные плоды хорошего вкуса. Следовательно, из рас
тений с сухих и нагорных местностей, хотя бы и с более теплым в сравнении с на
шим климатом, можно надеяться получить выносливые к нашему климату
сорта.
Вообще можно предполагать, что з н а ч и т е л ь н а я с у х о с т ь в о з
д у х а и п о ч в ы , препятствуя тучному развитию растений, коррелятивно
м о ж е т б ы т ь с т и м у л о м р а з в и т и я о т н о с и т е л ь н о й в ы н о с
л и в о с т и к м о р о з а м у р а с т е н и й .
Электронная Научная СельскоХозяйственная Библиотека