Previous Page  724 / 760 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 724 / 760 Next Page
Page Background

624

П Р И М Е Ч А Н И Я

29 В первом и во втором изданиях в этом абзаце после слов «...культурные

сорта» значилось «Из барбарисов — мужской производитель краснолистный Вег-

beris vulgaris atropurpurea Kirchn., женский — одна из обычных форм» (1-е изд.,

том I, стр. 53, 2-е изд., стр. 42). Исключено в третьем издании.

30 Последнего абзаца этой главы, начиная со слов «Крайняя неЬбходи-

мость ...», в первом издании не было; он добавлен во втором издании.

Глава 7. Детали скрещивания и последующего ухода за гибридами.

В текст

этой главы при переизданиях вносились лишь незначительные редакционные

поправки.

Глава 8. Особые приемы ухода за гибридными сеянцами.

При переизданиях

в текст вносились лишь незначительные редакционные поправки.

Глава 9. Метод ментора и значение стимуляторов.

В первом издании эта глава

была названа иначе: «Влияние ментора.

Значение стимуляторов» (том 1,

стр. 43).

31 Последняя фраза этого абзаца, начиная со слов «Хорошо и многосторонне...»

и кончая словами «...черемухи с вишней», в первом издании отсутствовала; она

была вставлена во втором издании.

Глава 10. Разъяснение действия менторов и понятие о «Ксениях».

В первом

издании напечатано отдельно во II томе в виде двух самостоятельных глав: «О

Ксе­

ниях» и «Разъяснение действия «менторов» (том II, стр. 161). Во всех последующих

изданиях включено одной главой в «Принципы и методы работы». Текст этой главы

с незначительными редакционными изменениями был напечатан в качестве само­

стоятельной статьи под названием «Разъяснение действия ментора» в книге «Труды

государственного опытно-помологического питомника им. И. В. Мичурина», том I,

изд. «Коммуна», 1929 г., Воронеж, стр. 37— 42.

.

32 В копии оригинала этой главы, сохранившейся в архиве И. В. Мичурина,

вместо слов «изменения в нем наблюдаются в дальнейшей наследственной переда­

че», было написано «изменения в нем закрепляются навсегда».

33 В копии оригинала этой главы, вместо слов «конечно, нужно также ука­

зать», было написано «конечно, прежде всего нужно указать».

34 После слов «...бесполезным трудом» в первом издании значилось «...дилле-

тантов, равноценным с зарисовкой форм облаков на небосклоне» (том II, стр. 161).

Дальше, начиная со слов «Судите сами...», текст совпадает. Исправлено во втором

издании.

35 Конец этого абзаца, начиная со слов «Все зарисовки форм...» и кончая сло­

вами «...практической пользы», в первом издании имел другой вариант. «Все зари­

совки форм бесконечно разнообразных таких изменений плодов по существу яв­

ляются пустой профанацией дела, равной по результатам срисовке форм проходя­

щих облаков. Одним словом, никакой практической пользы, по нашему мнению,

от этих работ мы получить не можем» (том II, стр. 163).

36 В первом издании глава этим не кончалась; после слов «...сеянцев плодовых

деревьев», там бьЯ следующий текст: «Что же касается до невероятия резких крити­

ческих выступлений о работах в питомнике, как это имело место в одном институте

в недавнее время, когда одним из сотрудников института было сказано, «что вся дея­

тельность питомника является неправдоподобной и что на деле ничего обоснован­

ного на практических выводах нет», то, конечно, всем будет понятно, что такое

суждение о пятидесятисемилетнем труде и достигнутых всем известных положитель­

ных результатах получения многочисленных новых сортов плодовых растений яв­

ляется злейшей, не имеющей правдоподобия, наглой клеветой, подлежащей пресле-

Электр нная Научная СельскоХозяйственная Библиотека