Table of Contents Table of Contents
Previous Page  72 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 72 / 350 Next Page
Page Background

внязъ, при чемъ даль ей безпокоющШ ее шпорецъ, а

ея дочерямъ ненавистные для нигь усики.

Другое часто употребляемое по-русски назваше Аню-

тяныхъ глазокъ „пансе“ принадлежитъ франдузамъ и

происходить о т ь слова — pensee — мысль, или, въ ни­

сколько перезосномъ смысЗгб— память, „на память".

Въ такомъ же смысл* употребляютъ свое назваше „pan­

sy* и Англичане, и у Шекспира въ его трагедш „ Гамлегь

и

напр. Офелт въ сцен* сумашесшя говорить: „Вотъ

розмаринъ на память— прошу васъ, милые, не забывайте

обо мнФ, а эти пансе (pansies) пусть служить вамъ о

томъ напоминашемъ“ . Вообще во Францш и Англш

цвФтокъ этотъ замФняетъ собой незабудку и потому

тамъ нер*дко можно встр*тить портреты лицъ, кото-

рыхъ любягь, окруженные в*нкомъ изъ этихь цвФтовъ.

Въ Англш же сверхъ того немаловажную роль играетъ

этотъ цв*токъ 14 февраля въ день св. Валентина, когда

всЬ чувства, скрываемый за годъ, выливаются обык­

новенно на бумагу и посылаются по адресу тФхь лишь,

которымъ предназначаются.

Въ этотъ день, который старый англшскдй поэгь Чау-

серъ называеть „свадебнымъ днемъ природы", въ Англш,

какъ изв*стно, посылается болФе писемъсъ объяснеш-

емъ въ любви, чФмъ на веемъ земномъ шарф. Теперь,

прикрываясь анонимомъ, какъ маской, даже дфвушки

открываюгь свое сердце любцмому втайяф человеку,

н много нерФшительныхъ жениховъ ждутъ лишь этого

дня, чтобы предложить свою руку и сердце. И вотъ

туть-то для болФе скромвыхъ и застФичивыхъ вашъ

цвФтокъ, называемый въ Англш еще Heartsease —

„сердечвымъ успокоеюемъ“ , сердечной радостью, игра-

еть рол , посредника, выражая безъ словъ мысль иже-

л а т е того, кто его посылаетъ.

КромФ того во Франти въ нФкоторыхъ мФстностяхъ,

напр. въ Дижон*, существуетъ еще обычай вывФшц-

в&ть буветь изъ Анютиныхъ глазокъ подъ Окленд* дф-

вушки, которой женихь ушелъ на войну или уфхалъ

куда-нибудь на долгое время. Вукетъ этотъ должеиъ ей

постоянно напоминать объ отсутствующемъ.

Такое же значеше имФетъ этотъ цвФтокъ и въ Поль-

ш * , гд* невФста дарить его своему уФзжающеыу жениху

— 62 -

Электронная Научная СельскоХозяйственная Библиотека