— 6 — давно уже начали смотрѣть, какъ на одипъ изъ главнѣйшихъ источниковъ богатства страны, осо­ бенно на двухъ оконечностяхъ итальянскаго по­ луострова, на югѣ и на сѣверѣ. Потомокъ знаме­ нитаго Дандоло, когда-то возвысившаго венеціан­ ское могущество, миланскій помѣщикъ граФъ Дан­ доло, подчиняясь требованіямъ времени, промѣ­ нялъ мечъ своего предка на плугъ земледѣльца и на этомъ смиренномъ поприщѣ принесъ сво­ ей родинѣ, если не столько славы, то навѣрное не менѣе благосостоянія. Въ 1816 году онъ на­ писалъ превосходное сочиненіе по шелководству подъ названіемъ: искусство воспитывать шелко­ вичныхъ червей (L’ art d’ elever les vers k soie) *), въ которомъ опъ разсмотрѣлъ эту часть сельской промышлености со всѣми подробностями, передалъ весь ходъ червекормленія изо-дня-въ-день, и далъ полный разсчетъ издержкамъ и прибыли. Собствен­ но говоря, онъ ничего не ввелъ новаго, или раз­ вѣ только очень-мало небольшихъ опытныхъ усо­ вершенствованій, но важная услуга его въ томъ, что онъ все собралъ, все повѣрилъ собственнымъ опытомъ и изложилъ все съ знаніемъ дѣла, съ любовію къ нему и къ тѣмъ, для кого онъ назна­ чилъ свое сочиненіе. Современи выхода въ свѣтъ его опытнаго руководства, а еще болѣе съ того *) L’art d’elever les vers k soie par M-r le comte Dandolo, traduit de l’italien, revii et augmente par T. Philibert Fonta- neilles* 6-me edition. Paris, 1845. Мы предлагаемъ переводъ преимущественно предъ подлиннымъ сочиненіемъ, какъ потому, что нашимъ читателямъ болѣе знакомъ Француз­ скій языкъ, нежели итальянскій, такъ и потом у, что въ переводѣ много весьма-дѣльныхъ замѣчаній переводчика. Электронная Научная СельскоХозяйственная Библиотека