— 6 —
давно уже начали смотрѣть, какъ на одипъ изъ
главнѣйшихъ источниковъ богатства страны, осо
бенно на двухъ оконечностяхъ итальянскаго по
луострова, на югѣ и на сѣверѣ. Потомокъ знаме
нитаго Дандоло, когда-то возвысившаго венеціан
ское могущество, миланскій помѣщикъ граФъ Дан
доло, подчиняясь требованіямъ времени, промѣ
нялъ мечъ своего предка на плугъ земледѣльца и
на этомъ смиренномъ поприщѣ принесъ сво
ей родинѣ, если не столько славы, то навѣрное
не менѣе благосостоянія. Въ 1816 году онъ на
писалъ превосходное сочиненіе по шелководству
подъ названіемъ: искусство воспитывать шелко
вичныхъ червей (L’ art d’ elever les vers k soie) *), въ
которомъ опъ разсмотрѣлъ эту часть сельской
промышлености со всѣми подробностями, передалъ
весь ходъ червекормленія изо-дня-въ-день, и далъ
полный разсчетъ издержкамъ и прибыли. Собствен
но говоря, онъ ничего не ввелъ новаго, или раз
вѣ только очень-мало небольшихъ опытныхъ усо
вершенствованій, но важная услуга его въ томъ,
что онъ все собралъ, все повѣрилъ собственнымъ
опытомъ и изложилъ все съ знаніемъ дѣла, съ
любовію къ нему и къ тѣмъ, для кого онъ назна
чилъ свое сочиненіе. Современи выхода въ свѣтъ
его опытнаго руководства, а еще болѣе съ того
*) L’art d’elever les vers k soie par M-r le comte Dandolo,
traduit de l’italien, revii et augmente par T. Philibert Fonta-
neilles* 6-me edition. Paris, 1845. Мы предлагаемъ переводъ
преимущественно предъ подлиннымъ сочиненіемъ, какъ
потому, что нашимъ читателямъ болѣе знакомъ Француз
скій языкъ, нежели итальянскій, такъ и потом у, что въ
переводѣ много весьма-дѣльныхъ замѣчаній переводчика.
Электронная Научная СельскоХозяйственная Библиотека